THE Romans had scarcely gone away from Britain, when the Britons
began to wish they had never left it. For, the Romans being gone,
and the Britons being reduced in numbers by their long wars,
the Picts and Scots came pouring in, over the broken and unguarded
wall of SEVERUS, in swarms. They plundered the richest towns, and
killed the people; and came back so often for more booty that the
Britons lived a life of terror.
Глава 2.
Англия под властью саксов.
Не успели римляне покинуть остров, как бритты пожалели об этом.
Число их заметно уменьшилось в долгих войнах, и полчища пиктов и
скоттов ринулись в Британию через никем не охраняемую стену Септимия
Севера. Они грабили богатые города, убивали их жителей, и набеги
их настолько участились, что бритты жили в постоянном страхе.
As
if the Picts and Scots were not bad enough on land, the Saxons
attacked the islanders by sea; and, as if something more were still
wanting to make them miserable, they quarrelled bitterly among
themselves as to what prayers they ought to say, and how they ought
to say them. The priests, being very angry with one another on
these questions, cursed one another in the heartiest manner; and
cursed all the people whom they
could not persuade. So, altogether, the Britons were very badly
off.
They were in such distress, in short, that they sent a letter to
Rome entreating help, in which they said, 'The barbarians chase
us into the sea, the sea throws us back upon the barbarians, and
we have only the hard choice left us of perishing by the sword,
or perishing by the waves.'
А с моря на остров беспрестанно вторгались саксы
— как будто пиктов и скоттов было недостаточно! Наконец, в довершение
всех бед, бритгы перессорились между собой из-за того, какие
молитвы творить и каким образом. Священники проклинали и друг
друга, и всех тех, кого не могли убедить в своей правоте. Короче
говоря, положение бриттов было из рук вон плохо.
Они впали в такое уныние, что даже послали письмо в Рим, прося о
помощи: "Варвары гонят нас в море, море кидает нас обратно к варварам,
и нам остается только гибель - либо от мечей, либо в морских волнах".
But, the Romans could not help them, even if they were so
inclined; for they had enough to do to defend themselves against
their own enemies, who were then very fierce and strong. At last,
the Britons resolved to make peace with the Saxons, and to invite
the Saxons to come into their country, and help them to keep out
the Picts and Scots.
It was a British Prince named VORTIGERN who took this resolution,
and who made a treaty of friendship with HENGIST and HORSA, two
Saxon chiefs. They drove out the Picts and Scots; and VORTIGERN,
being grateful to them for that service, made no opposition to
their settling themselves in that part of England which is called
the Isle of Thanet, or to their inviting over more of their
countrymen to join them.
Но римляне не могли им помочь: у них хватало трудностей из-за
собственных врагов, не менее жестоких и сильных. Так что бритты
в конце концов решили заключить мир с саксами и призвать их для
усмирения пиктов и скоттов. Это решение принял Вортигерн, один из
вождей бриттов, и заключил договор о дружбе с двумя вождями саксов
— Хенгистом и Хорсой, дружины которых изгнали пиктов и скоттов.
Вортигерн, в знак благодарности, позволил саксам поселиться в той части Англии, которая зовется остров Танет, и не воспрепятствовал тому, что они позвали туда жить многих своих соплеменников.
HENGIST had a beautiful daughter
named ROWENA; and when, at a feast, she filled a golden goblet to
the brim with wine, and gave it to VORTIGERN, saying in a sweet
voice, 'Dear King, thy health!' the King fell in love with her.
they were married; and, long afterwards, whenever the
King was angry with the Saxons, or jealous of their encroachments,
ROWENA would put her beautiful arms round his neck, and softly say,
'Dear King, they are my people! Be favourable to them, as you
loved that Saxon girl who gave you the golden goblet of wine at the
feast!'
У Хенгиста была красавица дочь по имени Ровена. Однажды ей довелось
наполнить на пиру вином золотой кубок и поднести Вортигерну, нежно
сказав: «Милый король! Будь здоров!» Король сразу влюбился в нее.
Они поженились, и стоило Вортигерну рассердиться на саксов, Ровена
тотчас обнимала его и говорила ласково: «Милый король! Это же мои
соплеменники! Будь снисходителен к ним, ведь ты полюбил девушку
их крови, когда она поднесла тебе на пиру золотой кубок».
In time VORTIGERN died and ROWENA died; and generations
of Saxons and Britons died; and events that happened during a long,
long time, would have been quite forgotten but for the tales and
songs of the old Bards, who used to go from feast to feast, with
their white beards, recounting the deeds
of their forefathers. Among the histories of which they sang and
talked, there was a famous one, concerning the bravery and virtues
of KING ARTHUR, supposed to have been a British Prince in those
old times. But, whether such a person really lived, or whether there
were several persons whose histories came to be confused together
under that one name, or whether all about him was invention, no
one knows.
Умер Вортигерн, умерла Ровена, сменилось несколько поколений саксов
и бриттов, и события тех лет были бы забыты, если бы не песни бардов,
которые прославляли на пирах подвиги предков.
Самыми знаменитыми из их песен и историй стали легенды о храбром
и благородном короле Артуре, который, как полагали, в древние времена
правил частью Британии. Жил ли такой король в действительности,
или было несколько правителей, чьи истории сплелись воедино, или
же все это — одни выдумки, не знает никто.
In, and long after, the days of VORTIGERN, fresh
bodies of Saxons came pouring into Britain. One body, conquering
the Britons in the East, and settling there, called
their kingdom Essex; another body settled in the West, and called
their kingdom Wessex; the Northfolk, or Norfolk people, established
themselves in one place; the Southfolk, or Suffolk people,
established themselves in another; and gradually seven kingdoms
or
states arose in England, which were called the Saxon Heptarchy.
The poor Britons, falling back before these crowds of fighting men
whom they had innocently invited over as friends, retired into
Wales, into Devonshire and into Cornwall.
Через много лет после правления Вортигерна в Британию
явились новые полчища саксов. Один клан, завоевавший всю восточную
область и осевший там, назвал свое королевство Эссексом. Другой
клан высадился на западе, и это место стало называться Уэссексом.
Норфолк был основан на севере, Саутфолк, или Суффолк, — на юге.
Так постепенно в Англии возникло семь королевств, или государств,
и они получили название Гептархия.
Несчастные бритты, вынужденные уступить напору воинственных племен,
которых они когда-то сами пригласили, укрылись в Уэльсе, Девоншире
и Корнуолле.
Kent is the most famous of the seven Saxon kingdoms. The Christian
religion was preached to the Saxons there by AUGUSTINE, a monk from
Rome. KING ETHELBERT, of Kent, was soon converted; and the moment
he said he was a Christian, his courtiers all said THEY were Christians;
after which, ten thousand of his subjects said they were Christians
too. AUGUSTINE built a little church, close to this King's palace,
on the ground now occupied by the beautiful cathedral of Canterbury.
Самым знаменитым из семи государств стал Кент. В
Кенте проповедовал христианскую религию римский монах Августин.
Ему удалось обратить в христианство короля Кента Этельберта. Стоило
королю объявить, что он христианин, как все его придворные немедленно
объявили, что и они тоже христиане, после чего десять тысяч подданных
Этельберта также объявили себя христианами. Августин выстроил недалеко
от королевского дворца маленькую церковь. На ее месте был потом
воздвигнут Кентерберийский собор.
The king's nephew, built on a muddy marshy place
near London, where there had been a temple to Apollo, a church dedicated
to Saint Peter, which is now Westminster Abbey. And, in London itself,
on the foundation of a temple to Diana, he built another little
church which has risen up, since that old time, to be Saint Paul's.
After the death of ETHELBERT, EDWIN, King of Northumbria allowed
his child to be baptised, and held a great council to consider whether
he and his people should all be Christians or not. It was decided
that they should be. From that time, the Christian religion spread
itself among the Saxons, and became their faith.
В болотистой местности под Лондоном, где прежде был
храм Аполлона, племянник короля выстроил церковь Святого Петра (ныне
это Вестминстерское аббатство), а в самом Лондоне, на фундаменте
храма Дианы, он построил другую небольшую церквушку, которая со
временем превратилась в собор Святого Петра. После смерти Этельберта
Эдвин, король Нортумбрии, позволил крестить своего сына, а затем
созвал совет, чтобы решить, следует ли ему и всем его подданным
принять христианство. Да, следует, постановил совет, и христианская
вера стала быстро распространяться.
The next very famous prince was EGBERT. He lived
about a hundred and fifty years afterwards, and claimed to have
a better right to the throne of Wessex than BEORTRIC, another Saxon
prince who was at the head of that kingdom, and who married EDBURGA,
the daughter of OFFA, king of another of the seven kingdoms. This
QUEEN EDBURGA was a handsome murderess. One day, she mixed a cup
of poison for a certain noble belonging to the court; but her husband
drank of it too, by mistake, and died. Upon this, the people revolted
and running to the palace, cried, 'Down with the wicked queen, who
poisons men!' They drove her out of the country, and abolished the
title she had disgraced.
Следующим известным правителем был Эгберт, который
жил через сто пятьдесят лет после Эдвина. Он объявил, что имеет
больше прав на престол Эссекса, чем занимавший его Беортрик, женатый
на Эдбурге, дочери Оффы, короля еще одного из семи королевств. Королева
Эдбурга стала убийцей. Однажды она подмешала яд в чашу с вином,
желая отравить некоего вельможу из королевской свиты, но по ошибке
чашу выппл ее муж и умер. Тогда народ восстал и кинулся ко дворцу
с криком:
— Долой преступную королеву, которая травит людей!
Эдбургу изгнали из страны и лишили титула.
EGBERT, not considering himself safe in England,
in consequence of his having claimed the crown of Wessex (for he
thought his rival might take him prisoner and put him to death),
sought refuge at the court of CHARLEMAGNE, King of France. On the
death of BEORTRIC he came back to Britain; succeeded to the throne
of Wessex; conquered some of the other monarchs of the seven kingdoms;
added their territories to his own; and, for the first time, called
the country over which he ruled, ENGLAND.
Эгберт, после того как объявил себя претендентом
на трон Эссекса, побоялся остаться в Англии, опасаясь, что соперник
захватит его в плен и казнит, и укрылся при дворе Карла Великого,
короля Франции. Узнав о смерти Беортрика, он возвратился в Британию,
воссел на эссекский престол, победил монархов некоторых из семи
королевств и, присоединив их земли к своим, назвал свое новое государство
Англией.
And now, new enemies arose, who, for a long time,
troubled England
sorely. These were the Northmen, the people of Denmark and Norway,
whom the English called the Danes. They were a warlike people,
quite at home upon the sea; not Christians; very daring and cruel.
They came over in ships, and plundered and burned wheresoever they
landed. Once, they beat EGBERT in battle. Once, EGBERT beat them.
But, they cared no more for being beaten than the English
themselves.
И тут появились новые враги, которые долгое время
досаждали Англии. Это были норманны, жители Дании и Норвегии, которых
англичане называли да-нами.
Они были весьма воинственным народом и прекрасными мореходами. Христианства
они не признавали и отличались необыкновенной смелостью, а также
жестокостью. Высаживаясь на берега Англии, они грабили и сжигали
все подряд. Однажды они разбили войско Эгберта, в другой раз он
нанес поражение им. Но это их не остановило.
In the four following short reigns, of ETHELWULF, and his sons,
ETHELBALD, ETHELBERT, and ETHELRED, they came back, over and over
again, burning and plundering, and laying England waste. In the
last-mentioned reign, they seized EDMUND, King of East England,
and bound him to a tree. Then, they proposed to him that he should
change his religion; but he, being a good Christian, steadily refused.
Upon that, they beat him, made cowardly jests upon him, all defenceless
as he was, shot arrows at him, and, finally, struck off his head.
It is impossible to say whose head they might have struck off next,
but for the death of KING ETHELRED, and the succession to his throne
of the best and wisest king that ever lived in England.
Во время недолгих царствований Этельвульфа и его сыновей — Этельбалда,
Этельберта и Этельреда — даны приплывали не раз, предавая все огню
и мечу, безжалостно опустошал Англию. Однажды они захватили Эдмунда,
короля Восточной Англии, и привязали его к дереву, потребовав отречения
от христианства. Но Эдмунд твердо стоял на своем.
Тогда они избили его, стреляли в него из луков и, наконец, отрубили
ему голову.
Трудно сказать, чью голову они срубили бы следующей, но после смерти
короля Этельреда на трон взошел лучший и мудрейший из королей, каких
когда-либо знала Англия.